ГРАЖДАНСКОЕ ПРАВО
ТЕСТЫ

Международная конвенция о спасании от 28 апреля 1989 года

 

Государства — участники настоящей Конвенции,

признавая желательным    установить   посредством   соглашения

единообразные  международные   правила,   касающиеся   спасательных

операций,

отмечая, что значительные изменения,  и в частности  возросшая

озабоченность   в   отношении   защиты  окружающей  среды,  вызвали

необходимость  пересмотра  международных  правил,  содержащихся   в

настоящее  время  в  Конвенции  для  объединения  некоторых  правил

относительно  оказания  помощи  и  спасания  на  море,  принятой  в

Брюсселе 23 сентября 1910 года,

сознавая большой вклад,  который эффективные  и  своевременные

спасательные операции могут внести в обеспечение безопасности судов

и другого имущества,  находящихся в опасности,  и защиты окружающей

среды,

будучи убеждены в необходимости обеспечить надлежащие  стимулы

для  лиц,  которые  предпринимают спасательные операции в отношении

судов и другого имущества, находящихся в опасности,

согласились о нижеследующем:

 

ГЛАВА I — ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 1

Определения

 

Для целей настоящей Конвенции:

a) «спасательная   операция»   означает   любое  действие  или

деятельность,  предпринимаемые для оказания помощи судну или любому

другому  имуществу,  находящимся в опасности в судоходных водах или

любых других водах;

b) «судно»  означает  любое  судно  или плавучее средство либо

любое сооружение, способное осуществлять плавание;

c) «имущество»    означает   любое   имущество,   которое   не

прикреплено постоянно и преднамеренно к побережью, и включает фрахт

на риске;

d) «ущерб окружающей среде» означает  значительный  физический

ущерб здоровью человека,  или морской флоре и фауне, или ресурсам в

прибрежных или внутренних водах или в районах,  прилегающих к  ним,

вызванный загрязнением,  заражением,  пожаром,  взрывом или другими

подобными крупными инцидентами;

e) «плата»  означает  любое  вознаграждение  или  компенсацию,

причитающиеся согласно настоящей Конвенции;

f) «организация» означает Международную морскую организацию;

q) «Генеральный  секретарь»  означает  Генерального  секретаря

Организации.

 

Статья 2

Применение Конвенции

 

Настоящая Конвенция применяется в любом случае, когда судебное

или    арбитражное    производство,    относящееся    к   вопросам,

рассматриваемым   в    настоящей    Конвенции,    возбуждается    в

государстве-участнике.

 

Статья 3

Платформы и буровые установки

 

Настоящая Конвенция не применяется к стационарным или плавучим

платформам  или  морским подвижным буровым установкам,  когда такие

платформы или  установки  осуществляют  в  местах  их  расположения

разведку, разработку или добычу минеральных ресурсов морского дна.

 

Статья 4

Суда, находящиеся в собственности государства

 

1. Без ущерба для статьи 5 настоящая Конвенция не  применяется

к  военным кораблям или другим некоммерческим судам,  находящимся в

собственности  или  эксплуатируемым   каким-либо   государством   и

обладающим  во  время  проведения  спасательных операций суверенным

иммунитетом согласно общепризнанным принципам международного права,

если только это государство не примет иного решения.

2. Если   государство-участник   примет   решение    применять

Конвенцию  к  своим военным кораблям или другим судам,  указанным в

пункте 1,  оно уведомляет об этом Генерального секретаря,  указывая

условия такого применения.

 

Статья 5

Спасательные операции, контролируемые публичными властями

 

1. Настоящая  Конвенция   не   затрагивает   любых   положений

национального  законодательства  или любой международной конвенции,

относящихся к  спасательным  операциям,  осуществляемым  публичными

властями или под их контролем.

2. Тем не менее спасатели,  осуществляющие такие  спасательные

операции,   могут  воспользоваться  правами  и  средствами  защиты,

предусмотренными в настоящей  Конвенции  в  отношении  спасательных

операций.

3. В  какой  мере  публичные  власти,  обязанные  осуществлять

спасательные  операции,  могут воспользоваться правами и средствами

защиты,  предусмотренными  в  настоящей   Конвенции,   определяется

законодательством  того  государства,  в  котором  находятся  такие

власти.

 

Статья 6

Договоры о спасании

 

1. Настоящая   Конвенция   применяется  к  любым  спасательным

операциям,  за исключением случаев и в той мере,  в которых договор

прямо или косвенно предусматривает иное.

2. Капитан   судна   имеет   право   заключать   договоры   об

осуществлении  спасательных  операций  от  имени  владельца  судна.

Капитан или владелец судна имеют право заключать такие договоры  от

имени владельца имущества, находящегося на борту судна.

3. Ничто в настоящей статье не затрагивает  применения  статьи

7,  а  также  обязанностей  по предотвращению или уменьшению ущерба

окружающей среде.

 

Статья 7

Аннулирование и изменение договоров

 

Договор или  любые  его  условия  могут  быть аннулированы или

изменены, если:

a) договор  был заключен вследствие неоправданного воздействия

или под влиянием опасности и его условия являются  несправедливыми;

или

b) плата,  предусмотренная договором,  чрезмерно завышена  или

занижена по отношению к фактически оказанным услугам.

 

ГЛАВА II — ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ СПАСАТЕЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЙ

 

Статья 8

Обязанности спасателя,  владельца и капитана

 

1. По отношению  к  владельцу  судна  или  другого  имущества,

находящихся в опасности, спасатель обязан:

a) осуществлять спасательные операции с должной заботой;

b) при  выполнении  обязанности,  указанной  в  подпункте «а»,

проявлять должную заботу о  предотвращении  или  уменьшении  ущерба

окружающей среде;

c) когда этого разумно требуют обстоятельства,  обращаться  за

помощью к другим спасателям; и

d) соглашаться  на  участие  других  спасателей,  когда  этого

разумно  требует  владелец или капитан судна или другого имущества,

находящихся в опасности,  при условии,  однако, что это не повлияет

на  размер  его  вознаграждения,  если  будет  признано,  что такое

требование было неразумным.

2. По  отношению  к  спасателю  владелец  и  капитан судна или

владелец другого имущества, находящихся в опасности, обязаны:

a) в  полной  мере  сотрудничать  с  ним  в  ходе спасательных

операций;

b) при  этом  проявлять  должную  заботу  о предотвращении или

уменьшении ущерба окружающей среде; и

c) принять судно или другое имущество после того, как оно было

доставлено  в  безопасное  место,  когда  этого   разумно   требует

спасатель.

 

Статья 9

Права прибрежных государств

 

Ничто в   настоящей    Конвенции    не    затрагивает    права

заинтересованного  прибрежного государства принимать в соответствии

с общепризнанными принципами  международного  права  меры  в  целях

защиты   своего   побережья   или  связанных  с  ним  интересов  от

загрязнения или угрозы загрязнения в результате морской аварии  или

действий,  связанных  с такой аварией,  которые,  как можно разумно

полагать,  приведут к серьезным вредным последствиям, включая право

прибрежного  государства  давать  указания в отношении спасательных

операций.

 

Статья 10

Обязанность оказывать помощь

 

1. Каждый капитан обязан,  поскольку он может это сделать,  не

подвергая серьезной опасности свое судно и находящихся на нем  лиц,

оказывать помощь любому лицу, которому угрожает гибель в море.

2. Государства-участники  принимают   необходимые   меры   для

обеспечения выполнения обязанности, указанной в пункте 1.

3. Владелец  судна  не  несет   никакой   ответственности   за

нарушение капитаном обязанности, указанной в пункте 1.

 

Статья 11

Сотрудничество

 

Государство-участник, издавая правила или принимая решения  по

вопросам, относящимся к спасательным операциям, таким, как допуск в

порты  судов,   терпящих   бедствие,   или   предоставление   услуг

спасателям,  принимает  во  внимание  необходимость  сотрудничества

между спасателями, другими заинтересованными сторонами и публичными

властями  для  обеспечения  эффективного  и успешного осуществления

спасательных  операций  с  целью  спасения  людей  или   имущества,

находящихся  в опасности,  а также предотвращения ущерба окружающей

среде в целом.

 

ГЛАВА III — ПРАВА СПАСАТЕЛЕЙ

 

Статья 12

Условия вознаграждения

 

1. Спасательные  операции,  имевшие  полезный результат,  дают

право на вознаграждение.

2. Если   не   предусмотрено   иное,  никакая  плата  согласно

настоящей Конвенции не полагается,  если спасательные  операции  не

имели полезного результата.

3. Настоящая глава применяется и в том случае, когда спасенное

судно  и судно,  осуществлявшее спасательные операции,  принадлежат

одному и тому же владельцу.

 

Статья 13

Критерии установления вознаграждения

 

1. Вознаграждение    устанавливается    с    целью   поощрения

спасательных операций,  принимая во  внимание  следующие  критерии,

независимо от порядка, в котором они следуют ниже:

a) спасенная стоимость судна и другого имущества;

b) мастерство   и   усилия  спасателей  в  предотвращении  или

уменьшении ущерба окружающей среде;

c) степень успеха, достигнутого спасателем;

d) характер и степень опасности;

e) мастерство  и  усилия спасателей в спасании судна,  другого

имущества и людей;

f) затраченное  спасателями  время  и понесенные ими расходы и

убытки;

q) риск  ответственности  и  иные риски,  которым подвергались

спасатели или их оборудование;

h) быстрота оказания услуг;

i) наличие и использование  судов  или  другого  оборудования,

предназначенного для спасательных операций;

j) состояние готовности и эффективность оборудования спасателя

и его стоимость.

2. Вознаграждение,  установленное в соответствии с пунктом  1,

уплачивается  всеми  лицами,  заинтересованными  в  судне  и другом

имуществе,  пропорционально их соответствующей спасенной стоимости.

Однако    государство-участник    может   предусмотреть   в   своем

национальном   законодательстве,    что    вознаграждение    должно

уплачиваться  одним  из  этих  лиц,  при условии предоставления ему

права  регресса  к  другим  заинтересованным  лицам  в  размере  их

соответствующих  долей.  Ничто  в  настоящей статье не препятствует

осуществлению любого права на защиту.

3. Вознаграждения,   исключая  любые  проценты  и  возмещаемые

судебные или арбитражные расходы,  которые могут подлежать уплате в

связи  с  этим,  не  превышают  спасенной стоимости судна и другого

имущества.

 

Статья 14

Специальная компенсация

 

1. Если спасатель осуществил спасательные операции в отношении

судна,  которое  само  по  себе  или  его  груз  создавали   угрозу

причинения   ущерба   окружающей   среде,   и  не  смог  заработать

вознаграждение  согласно  статье  13,  по   крайней   мере   равное

специальной  компенсации,  определяемой  в соответствии с настоящей

статьей,  он имеет право на  получение  от  владельца  этого  судна

специальной   компенсации,  равной  его  расходам,  как  они  здесь

определены.

2. Если  при  обстоятельствах,  предусмотренных  в  пункте  1,

спасатель  в  результате  проведенных  им   спасательных   операций

предотвратил  или  уменьшил  ущерб  окружающей  среде,  специальная

компенсация,  уплачиваемая владельцем спасателю согласно пункту  1,

может   быть   увеличена  максимум  до  30%  понесенных  спасателем

расходов.  Однако суд или арбитраж, если он сочтет это справедливым

и разумным,  может,  принимая во внимание соответствующие критерии,

предусмотренные  в  пункте  1  статьи  13,  увеличить  далее  такую

специальную  компенсацию,  однако ни в коем случае общее увеличение

не может превышать 100% понесенных спасателем расходов.

3. Расходы   спасателя  для  целей  пунктов  1  и  2  означают

фактические   расходы,   разумно    понесенные    спасателем    при

осуществлении  спасательной  операции,  и  справедливую  оплату  за

оборудование и персонал, фактически и разумно использованные в ходе

спасательной    операции,    принимая    во    внимание   критерии,

предусмотренные в пункте 1h, i и j статьи 13.

4. Общая  специальная  компенсация  согласно  настоящей статье

выплачивается только в том случае и в той  мере,  в  которых  такая

компенсация  превышает  любое  вознаграждение,  которое  может быть

получено спасателем согласно статье 13.

5. Если  спасатель  проявил  небрежность и вследствие этого не

смог предотвратить или уменьшить ущерб окружающей среде,  он  может

быть   полностью   или   частично  лишен  специальной  компенсации,

причитающейся согласно настоящей статье.

6. Ничто  в  настоящей  статье  не затрагивает права владельца

судна на регресс.

 

Статья 15

Распределение вознаграждения между спасателями

 

1. Распределение   вознаграждения,   установленного   согласно

статье 13,  между спасателями  производится  на  основе  критериев,

содержащихся в этой статье.

2. Распределение между владельцем, капитаном и другими лицами,

состоящими  на  службе  на  каждом  спасавшем  судне,  определяется

законом государства флага этого судна. Если спасание осуществлялось

не  с  судна,  распределение  определяется  законом,  под  действие

которого подпадает договор,  заключенный  между  спасателем  и  его

служащими.

 

Статья 16

Спасание людей

 

1. Не полагается никакого вознаграждения от  спасенных  людей,

однако   ничто   в   настоящей   статье  не  затрагивает  положений

национального законодательства по данному вопросу.

2. Спасатель людей,  который принял участие в оказании услуг в

связи с аварией,  вызвавшей необходимость спасания,  имеет право на

справедливую  долю в присужденной спасателю сумме за спасение судна

или иного  имущества  либо  предотвращение  или  уменьшение  ущерба

окружающей среде.

 

Статья 17

Услуги, оказанные в ходе исполнения существующих договоров

 

Никакой выплаты согласно  положениям  настоящей  Конвенции  не

полагается,  если  только  оказанные услуги не превышают того,  что

может разумно  рассматриваться  как  должное  исполнение  договора,

заключенного до возникновения опасности.

 

Статья 18

Последствия неправильного поведения спасателя

 

Спасатель может  быть  полностью  или  частично  лишен  платы,

причитающейся  согласно  настоящей Конвенции,  в той мере,  в какой

спасательные операции оказались необходимыми или более трудными  по

его  вине или небрежности,  или если спасатель виновен в обмане или

ином нечестном поведении.

 

Статья 19

Запрещение спасательных операций

 

Услуги, оказанные   вопреки  прямому  и  разумному  запрещению

владельца  или  капитана  судна  или   владельца   любого   другого

находящегося  в  опасности  имущества,  которое  не  находится и не

находилось  на  борту  судна,  не  дают  права  на  плату  согласно

настоящей Конвенции.

 

ГЛАВА IV — ТРЕБОВАНИЯ И ИСКИ

 

Статья 20

Морской залог

 

1. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает  права  морского

залога,  предоставляемого  спасателю  согласно  любой международной

конвенции или национальному законодательству.

2. Спасатель не может осуществлять свое право морского залога,

если надлежащее обеспечение в  отношении  его  требования,  включая

проценты и расходы, должным образом предложено или предоставлено.

 

Статья 21

Обязанность предоставить обеспечение

 

1. По просьбе спасателя лицо,  ответственное за плату согласно

настоящей   Конвенции,   предоставляет   надлежащее  обеспечение  в

отношении требования,  включая проценты и судебные или  арбитражные

расходы спасателя.

2. Без ущерба для пункта 1 владелец спасенного судна прилагает

все  усилия  для  предоставления владельцами груза,  до того как он

будет выдан,  надлежащего обеспечения в отношении требований к ним,

включая проценты и судебные или арбитражные расходы.

3. Без согласия спасателя спасенное судно и  другое  имущество

не  могут  быть  перемещены из порта или места,  куда это имущество

первоначально доставлено после завершения спасательных операций, до

тех  пор,  пока  не  будет  предоставлено надлежащего обеспечения в

отношении  требования  спасателя  к  соответствующему   судну   или

имуществу.

 

Статья 22

Промежуточный платеж

 

1. Суд  или  арбитраж,  обладающий  юрисдикцией  в   отношении

требования спасателя,  может путем вынесения промежуточного решения

постановить  об  уплате  спасателю  авансом  такой  суммы,  которая

представляется справедливой и разумной и на таких условиях, включая

при  необходимости  условия   относительно   обеспечения,   которые

являются справедливыми и разумными согласно обстоятельствам данного

дела.

2. В  случае промежуточного платежа в соответствии с настоящей

статьей   обеспечение,   предоставленное   согласно   статье    21,

соответственно снижается.

 

Статья 23

Исковая давность

 

1. Любой иск относительно платы согласно  настоящей  Конвенции

погашается давностью, если судебное или арбитражное производство не

начато в течение двух лет. Срок исковой давности исчисляется со дня

окончания спасательных операций.

2. Лицо,  к которому предъявлено  требование,  может  в  любое

время  в  течение  срока  исковой давности продлить этот срок путем

заявления,  сделанного заявителю требования.  Этот срок может  быть

таким же образом продлен и далее.

3. Иск о  возмещении  может  быть  предъявлен  лицом,  несущим

ответственность,   даже   по   истечении  срока  исковой  давности,

предусмотренного в предыдущих  пунктах,  если  он  предъявляется  в

течение  срока,  установленного  законодательством  государства,  в

котором возбуждается производство.

 

Статья 24

Проценты

 

Право спасателя  на  проценты  на любую причитающуюся согласно

настоящей   Конвенции   сумму   определяется   в   соответствии   с

законодательством   государства,   в   котором  находится  суд  или

арбитраж, рассматривающий дело.

 

Статья 25

Грузы, находящиеся в собственности государства

 

Если только  государство-собственник  не  дает на то согласие,

никакое положение настоящей Конвенции не  должно  использоваться  в

качестве    основания    для   изъятия,   ареста   или   задержания

некоммерческих грузов,  находящихся в собственности  государства  и

обладающих  во  время  проведения  спасательных операций суверенным

иммунитетом согласно общепризнанным принципам международного права,

ни путем любой юрисдикционной процедуры,  ни в порядке производства

in rem в отношении таких грузов.

 

Статья 26

Грузы гуманитарного характера

 

Никакое положение настоящей Конвенции не должно использоваться

в качестве основания для  изъятия,  ареста  или  задержания  грузов

гуманитарного характера,  предоставленных каким-либо государством в

дар,  если  такое  государство  согласилось  оплатить   услуги   по

спасанию,   оказанные   в   отношении  таких  грузов  гуманитарного

характера.

 

Статья 27

Опубликование арбитражных решений

 

Государства-участники поощряют,  насколько  это  возможно  и с

согласия сторон,  опубликование  арбитражных  решений  по  делам  о

спасании.

 

ГЛАВА V — ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ СТАТЬИ

 

Статья 28

Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение

 

1. Настоящая Конвенция открыта для подписания в  штаб-квартире

Организации  с  1 июля 1989 года по 30 июня 1990 года и после этого

остается открытой для присоединения.

2. Государства  могут выразить свое согласие на обязательность

для них настоящей Конвенции путем:

a) подписания без оговорки относительно ратификации,  принятия

или утверждения; или

b) подписания  с оговоркой относительно ратификации,  принятия

или  утверждения  с   последующей   ратификацией,   принятием   или

утверждением; или

c) присоединения.

3. Ратификация,   принятие,   утверждение   или  присоединение

осуществляются путем сдачи на хранение  соответствующего  документа

Генеральному секретарю.

 

Статья 29

Вступление в силу

 

1. Настоящая Конвенция вступает в силу через  один  год  после

даты,   на   которую   15  государств  выразили  свое  согласие  на

обязательность для них Конвенции.

2. Для    государства,    выразившего    свое    согласие   на

обязательность  для  него  настоящей  Конвенции  после   выполнения

условий,   необходимых  для  вступления  Конвенции  в  силу,  такое

согласие вступает в силу через один год после даты выражения такого

согласия*.

 

Статья 30

Оговорки

 

1. Любое государство может во время  подписания,  ратификации,

принятия,  утверждения  или  присоединения зарезервировать за собой

право не применять положения настоящей Конвенции:

a) когда спасательная операция имеет место во внутренних водах

и все вовлеченные суда являются судами внутреннего плавания;

b) когда спасательные операции имеют место во внутренних водах

и не вовлечено никакое судно;

c) когда  все заинтересованные стороны являются гражданами или

организациями этого государства;

d) когда  вовлеченное  имущество  является  морским имуществом

культурного   характера   доисторического,   археологического   или

исторического значения и находится на морском дне.

2. Оговорки,   сделанные   во   время   подписания,   подлежат

подтверждению при ратификации, принятии или утверждении.

3. Любое государство,  которое сделало  оговорку  к  настоящей

Конвенции,   может  в  любое  время  снять  ее  путем  уведомления,

направленного Генеральному секретарю.  Такое снятие вступает в силу

с  даты  получения  уведомления.  Если  в  уведомлении  указывается

конкретная дата вступления в силу  снятия  оговорки  и  такая  дата

наступает  позднее,  чем  дата  получения  уведомления  Генеральным

секретарем, снятие вступает в силу в такую более позднюю дату.

 

Статья 31

Денонсация

 

1. Настоящая   Конвенция   может   быть   денонсирована  любым

государством-участником в любое время по истечении  одного  года  с

даты вступления настоящей Конвенции в силу для этого государства.

2. Денонсация осуществляется путем сдачи на хранение документа

о денонсации Генеральному секретарю.

3. Денонсация вступает в силу по истечении одного года с  даты

получения  Генеральным  секретарем  документа  о  денонсации или по

истечении такого  большего  срока,  который  может  быть  указан  в

документе о денонсации.

 

Статья 32

Пересмотр и внесение поправок

 

1. Организация может созвать конференцию  с  целью  пересмотра

настоящей Конвенции или внесения в нее поправок.

2. Генеральный   секретарь   созывает   по   просьбе    восьми

государств-участников или одной четвертой государств-участников,  в

зависимости от того,  какое  число  является  большим,  конференцию

государств  —  участников  настоящей  Конвенции  с целью пересмотра

Конвенции или внесения в нее поправок.

3. Любое   согласие  на  обязательность  настоящей  Конвенции,

выраженное после  даты  вступления  в  силу  поправки  к  настоящей

Конвенции,  рассматривается как относящееся к Конвенции с внесенной

в нее поправкой.

 

Статья 33

Депозитарий

 

1. Настоящая   Конвенция   сдается  на  хранение  Генеральному

секретарю.

2. Генеральный секретарь:

a) информирует   все   государства,   подписавшие    настоящую

Конвенцию   или   присоединившиеся  к  ней,  а  также  всех  членов

Организации о:

i)   каждом новом  подписании  Конвенции   или   сдаче   на

хранение    документа    о    ратификации,   принятии,

утверждении или присоединении с указанием их даты;

ii)  дате вступления настоящей Конвенции в силу;

iii) сдаче на  хранение  любого  документа   о   денонсации

настоящей  Конвенции  с указанием даты его получения и

даты вступления денонсации в силу;

iv)  любой поправке, принятой в соответствии со статьей 32;

v)   получении любой оговорки,  заявления или  уведомления,

сделанных в соответствии с настоящей Конвенцией;

b) направляет  заверенные  копии с подлинного текста настоящей

Конвенции всем государствам,  подписавшим настоящую  Конвенцию  или

присоединившимся к ней.

3. Как только настоящая Конвенция вступит в  силу,  заверенная

копия с ее подлинного текста направляется депозитарием Генеральному

секретарю  Организации  Объединенных  Наций   для   регистрации   и

опубликования  в  соответствии  со  статьей  102 Устава Организации

Объединенных Наций.

 

Статья 34

Языки

 

Настоящая Конвенция составлена в одном подлинном экземпляре на

английском,  арабском,  испанском, китайском, русском и французском

языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся,  должным образом на то

уполномоченные  своими соответствующими правительствами,  подписали

настоящую Конвенцию.

 

Совершено в Лондоне двадцать восьмого апреля тысяча  девятьсот

восемьдесят девятого года.

 

со следующей оговоркой:

 

«Российская Федерация в соответствии с подпунктом «d» пункта 1

статьи 30 Международной конвенции о спасании 1989 года оставляет за

собой  право  не  применять  положения  указанной Конвенции,  когда

вовлеченное  имущество  является  морским  имуществом   культурного

характера   доисторического,   археологического  или  исторического

значения и находится на морском дне».

____________

* Конвенция вступила в силу для Российской  Федерации  25  мая 2000 г.

 

Ратифицирована  Федеральным   Собранием (Федеральный  закон от 17  декабря 1998 г. N 186-ФЗ — «Бюллетень  международных договоров» N 2 за 1999 год)

 

 

НАВЕРХ СТРАНИЦЫ

 
Рейтинг@Mail.ru